На факультеті іноземних мов оголосили переможців конкурсу імені Віри Річ «Талант і відданість»

24 травня 2022 року на факультеті іноземних мов Львівського національного університету імені Івана Франка відбулася Урочиста академія, присвячена дню народженню видатної британської перекладачки української літератури, поетеси, журналістки, громадської діячки, членкині НТШ Віри Річ. Захід проходив у дистанційному форматі на платформі Zoom.

Зі вступним словом виступила завідувачка кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура, професорка Оксана Дзера, яка акцентувала на вагомості такого конкурсу для університетського життя. У контексті теперішніх подій у нашій державі професорка висловила особливу вдячність усім друзям України закордоном, а зокрема британським колегам, які долучилися до заходу, за підтримку та співпрацю у такий непростий час. «На жаль, уже третій рік поспіль наш захід проходить онлайн, цього разу через ще більш трагічні події, пов’язані із повномасштабною війною росії з Україною. Особливо важливою і цінною сьогодні є підтримка та допомога від наших зарубіжних друзів, особливо від Великобританії. Тож сьогодні ми з приємністю зустрічаємо наших британських гостей». Із цими словами Оксана Дзера привітала поета і перекладача Боба Ньюмена, письменницю і перекладачку Елізабет Кей, а також юридичного представника спадщини Віри Річ, доктора Алана Флаверса, які взяли участь у заході.

Урочистість відкрив друг і виконавець останньої волі Віри Річ доктор Алан Флаверс. «Я вдячний за честь доєднатися до цього заходу, щоб разом зі студентами Львівського університету вшанувати сьогодні пам’ять великої перекладачки української літератури Віри Річ і відзначити 86-ту річницю з дня її народження», – зазначив він.

Алан Флаверс виступив із об’ємною презентацією про життя й творчість Віри Річ. Він поділився спогадами про видатну перекладачку та поетесу, продемонстрував і рідкісні світлини, і навіть аудіозапис Віриного вітання Франковому конгресу у Львівському університеті 2006 р. Згадуючи Віру Річ, Алан Флаверс наголосив, що вона була не лише чудовим фахівцем і вмілою перекладачкою, а й Людиною з великої літери, пам’ять про яку житиме вічно: «Віра Річ – це людина, яка завжди була поруч, завжди готова була прийти на допомогу всім, кого знала. Її присутність ми відчуваємо й зараз завдяки тим енергетично сильним спогадам, які вона залишила по собі».

Доповнили «золоту нитку спогадів» власними спостереженнями та думками Ольга Грабовецька, яка висвітлила роль засновниці і першої завідувачки кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура Роксолани Зорівчак; Оксана Дзера, яка детально охарактеризувала наукову діяльність кафедри від її заснування й дотепер; Юлія Наняк, яка представила найновіші проєкти з художнього перекладу, до яких було залучено студентів Львівського університету.

У рамках Академії було оголошено результати конкурсу студентських робіт «Віра Річ: талант і відданість», який уже вчетверте проводиться на кафедрі. Підсумки конкурсу підбив доцент кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура Тарас Шмігер. Він розповів про особливості конкурсу і підсумував творчі труднощі, з якими стикалися цьогорічні конкурсанти.

У номінації «Перекладознавчий аналіз» студентам було запропоновано проаналізувати переклад уривку з поеми Тараса Шевченка «Неофіти» у виконанні Віри Річ. «Аналізуючи цей текст, критикові перекладу потрібно звертати увагу на неймовірну мелодійність та алюзивність поетичної структури поезії», – зазначив Тарас Шмігер. У цій номінації комісія присудила лише друге місце, яке посіла студентка-першокурсниця Олександра Торак.

Друга номінація за традицією присуджувалася за поетичний переклад оригінальної поезії Віри Річ. Цього року це була поезія «Accident of Birth». Описуючи особливості вірша, Тарас Шмігер зауважив, що «стиль поезії високий і вишуканий, хоча висловлений максимально скромними поетичними образами». У номінації «Художній переклад» перше місце здобула студентка Олена Прохира, а друге місце розділили Марія Король і Софія Присташ.

Вітаємо переможців та усіх учасників конкурсу! Бажаємо продовжувати свої пошуки у царині художнього слова, цікавих знахідок, нових перемог і впевненої дороги стежками художнього перекладу.