Перекладознавчі читання 2024: пам’яті професорки Роксолани Зорівчак

28 листопада 2024 року в онлайн-форматі відбулася міжнародна наукова конференція «Перекладознавчі читання», присвячена 90-річчю з дня народження видатної перекладознавиці, професорки Роксолани Петрівни Зорівчак. Подія, організована кафедрою перекладознавства та контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура, зібрала учасників з різних країн, які досліджують актуальні аспекти перекладу, контрастивної лінгвістики та міжкультурної комунікації.

Конференцію відкрила завідувачка кафедри перекладознавства та контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура Оксана Дзера. З вітальними словами до учасників звернулися проректор із науково-педагогічної роботи та соціальних питань і розвитку університету Володимир Качмар і декан факультету іноземних мов Любомир Бораковський, які підкреслили значущість наукової спадщини Роксолани Зорівчак для розвитку українського перекладознавства.

У першому пленарному виступі «Я вибрала долю собі сама…» лово про Роксолану Зорівчак Ольга Грабовецька (Львівський національний університет імені Івана Франка) розповіла про життєвий шлях і наукові досягнення видатної вченої, акцентуючи увагу на її внеску в розвиток перекладознавства в Україні, зокрема, історії перекладу, англомовної шевченкіани та досліджень міжкультурних взаємовпливів. Наступною була доповідь Кетрін Батчелор (Центр дослідження перекладу, Університетський коледж Лондона) на тему «Translation and Immortality». Дослідниця представила нові погляди на роль перекладу у збереженні та переосмисленні літературних текстів у сучасному глобалізованому світі. Маріан Андрічік (Університет Павла Йозефа Шафарика в Кошицях, Словаччина) завершив серію ключових лекцій виступом «Translating Classical English Poetry into the 21st Century», де поділився досвідом адаптації класичної англійської поезії для сучасного читача (англо-словацька мовна пара).

Програма конференції включала чотири секції, кожна з яких була присвячена важливим аспектам сучасного перекладознавства. На секції «Культура у перекладі та переклад в культурі» дослідники обговорювали взаємодію культури та перекладу, роль перекладача у збереженні культурної ідентичності. В межах секції «Агентність, вибір і обмеження в роботі перекладача. Вишкіл перекладача» учасники розглядали виклики сучасних перекладацьких практик та інновації у навчанні перекладачів. Секція «Люди та  ідеї: роль особистості в перекладознавчих дослідженнях» висвітлювала наукові досягнення видатних перекладознавців, зокрема, Роксолани Зорівчак. Учасники секції «Контрастивна лінгвістика в міждисциплінарному вимірі»
акцентували увагу на взаємозв’язках контрастивної лінгвістики з іншими науками.

Конференція стала не лише науковим заходом, а й щирим вшануванням пам’яті Роксолани Петрівни Зорівчак. Її праці, викладацька діяльність і наукова спадщина залишаються джерелом натхнення для нових поколінь перекладознавців.

На завершення організатори висловили подяку всім учасникам та зазначили, що конференція продовжує важливу традицію, яка об’єднує науковців, що працюють над збереженням культурного діалогу у світі.