
30 вересня 2025 року в Дзеркальній залі Львівського національного університету імені Івана Франка відбулася презентація унікального науково-популярного видання, у якому вперше представлено історично значущий документ – Привілей на самоврядування міста Городка, датований 27 вересня 1389 року. Оригінал, написаний латиною, супроводжено перекладом українською та англійською мовами.
Книга, яка присвячена визначній події в історії Городка – переходу міста з руського права на маґдебурзьке, стала результатом спільних зусиль багатьох небайдужих людей – краєзнавців, істориків та перекладачів, зокрема науковців Львівського університету.
Розпочинаючи презентацію видання, декан історичного факультету, модератор заходу Руслан Сіромський зазначив: «Проєкт, який ми сьогодні презентуємо, є дуже цікавим прикладом співпраці науковців Львівського університету з громадами. Місто Городок має давню історію: 27 вересня 1389 року воно отримало право на самоврядування за маґдебурзьким правом. Саме ця грамота стала основою нашої книги, яку ініціювали колишній декан історичного факультету Роман Шуст та історик Володимир Більовський. Цей проєкт потребував багато часу та зусиль, але результат – вартий того», – висловив переконання Руслан Сіромський.
Презентуючи книгу, міський голова Городка Володимир Ременяк розповів про те, що стало головним стимулом для створення книги та акцентував на важливості виходу такого видання у світ.
«Багато поколінь городківчан знали, що місто має право на самоврядування ще з 1389 року. Проте ніхто раніше не ставив за мету знайти автентичний документ. Нам хотілося не просто розповісти цю історію, а побачити її первинне джерело. Коли професор історії Львівського університету Роман Шуст і його товариш, історик із Городка Володимир Більовський поділилися цією ідеєю, я одразу її підтримав. Мені самому було цікаво побачити, як виглядав документ, що надавав місту право на самоврядування. Оскільки текст документу був написаний латиною, ніхто б не зрозумів, про що там йдеться, тому ми вирішили перекласти його українською. Потім виникла ще одна ідея – зробити англійський переклад. У нас є багато друзів і партнерів за кордоном, і ми хотіли показати, що Городок – давнє українське місто з традиціями європейського самоврядування. Зазначу, що для Городоччини такі речі дуже важливі, особливо у час екзистенційної війни за право бути українцями, за право знати і писати свою історію, за право жити у суверенній державі. Відтак ця книга – в основі нашої стійкості», – зазначив Володимир Ременяк.
Співавтор видання, професор, завідувач кафедри адміністративного та фінансового права Львівського національного університету імені Івана Франка Микола Кобилецький коротко розповів присутнім про суть маґдебурзького права, його історичне походження та роль у формуванні самоврядування міст середньовічної Європи. Він окреслив особливості поширення цього права на території українських земель, відзначив його ключові принципи та різні моделі застосування, а також пояснив, як маґдебурзьке право впливало на розвиток міського управління, соціальні інститути та взаємовідносини громадян з владою. Крім того, професор підкреслив значення цього права для сучасного розуміння історії самоврядування та розвитку локальної демократії в українських містах.
Ще однією особливістю видання, на якій автори акцентують увагу читача, є ілюстрації із зображенням традиційного городоцького шову – техніки вишивання, поширеної на Городоччині наприкінці ХІХ – на початку ХХ століття. Цей вид декоративного мистецтва відзначається характерними візерунками та унікальною технікою виконання, що робить його справжнім символом регіональної культури. У липні 2024 року городоцький шов офіційно внесли до переліку нематеріальної культурної спадщини України, підкресливши його важливість і цінність для збереження національної культурної ідентичності.
Надалі під час заходу Руслан Сіромський коротко ознайомив присутніх зі структурою видання, зокрема, розповів про логіку подачі текстів, акцентував увагу на ключовому історичному документі та ілюстраціях, а також пояснив, як книга поєднує текстові джерела з візуальними матеріалами для кращого розуміння історії міста та його культурної спадщини.
Завідувачка кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики факультету іноземних мов Львівського університету, професорка Оксана Дзера та професор тієї ж кафедри Тарас Шмігер, які переклали видання англійською мовою, під час презентації поділилися тонкощами роботи над перекладом. Вони розповіли про виклики та особливості роботи з автентичними історичними джерелами, про емоції та хвилювання, що супроводжували процес, а також наголосили на важливості точної передачі історичного контексту й значення документа для міжнародної аудиторії.
Підсумовуючи, консультант Центру професійного розвитку педагогічних працівників Городоччини, історик Володимир Більовський зауважив, що вихід у світ такого видання є надзвичайно важливою подією для усвідомлення української ідентичності та історії. Він підкреслив, що книга не лише відкриває для широкого загалу унікальне історичне джерело, але й сприяє збереженню пам’яті про традиції самоврядування, формує повагу до власного минулого та слугує потужним інструментом виховання патріотизму серед молоді.


