У Львівському університеті відбулася масштабна міжнародна конференція на підтримку українських студій в гуманітарних науках

7 червня 2022 року в Львівському національному університеті імені Івана Франка відбулася масштабна міжнародна конференція на підтримку українських студій в гуманітарних науках «Переклад як спротив: політика міжкультурної комунікації в Центрально-Східній Європі» («Translation as Resistance: The Politics of Intercultural Mediation in East-Central Europe»).

Конференція пройшла у режимі онлайн та зібрала понад 80 науковців з провідних університетських центрів світу – Дубліна (Ірландія), Лондона (Англія), Болоньї (Італія), Уппсали (Швеція), Ґраца (Австрія), Вільнюса та Каунаса (Литва), Варшави та Познані (Польща), Праги (Чехія), Братислави (Словаччина), Таллінна (Естонія), Турку (Фінляндія) та ін. Вагомо, що Україну представили на цьому форумі не лише вчені Львівського  університету, а також дослідники з Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна, Київського національного університету імені Тараса Шевченка, Херсонського національного технічного університету та Східноукраїнського національного університету імені Володимира Даля.

Цю конференцію було організовано у партнерстві Центром англомовної академічної і крос-культурної комунікації та кафедрою перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура факультету іноземних мов за підтримки міжнародної науково-дослідної мережі «Історія та переклад». Подія відбувалася повністю англійською мовою зі синхронним українським перекладом.

Проректор з науково-педагогічної роботи та міжнародної співпраці Сергій Різник і декан факультету іноземних мов Любомир Бораковський під час відкриття конференції закцентували увагу на принциповій важливості культурної та наукової дипломатії у час війни, висловивши подяку іноземним учасникам за солідарність з українськими дослідниками, які ведуть рівноправний діалог зі західними колегами. Завідувачка кафедри перекладознавства та контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура Оксана Дзера та керівниця Центру англомовної академічної та крос-культурної комунікації Ірина Одрехівська концептуально окреслили тематику конференції та відзначили, як саме перекладачі в українській культурі та історії обстоювали новаторські погляди на противагу ідеологічним догмам, ретроградним чи вигідним трактуванням і кон’юнктурі.

Пленарні лекції прочитали Майкл Кронін, член Королівської Ірландської Академії, професор Триніті коледж Дубліна, найстарішого та найпрестижнішого навчального закладу в Ірландії, а також Максим Стріха, професор Київського національного університету імені Тараса Шевченка, заступник Міністра освіти і науки України у 2008-2010 та 2014-2019 рр.

Запис сесії-відкриття та пленарних лекцій можна прослухати за  покликанням.

Окрім паралельних секційних засідань, у рамках конференції відбувся круглий стіл, присвячений обговоренню авторитетного британського видання 2022 року «Переклад у часи комунізму» («Translation under Communism») за участі автора проєкту, професора Болонського університету Крістофера Рандела та співредакторів книги – професорів Таллінського університету Анни Ланґ та Даніела Монтічеллі, а також авторів окремих розділів.

Заключна сесія конференції пройшла у форматі дискусійного форуму «Центрально-Східна Європа як простір перекладу: активізм – солідарність – спротив», який дав змогу накреслити потенційні ініціативи та спільні проєкти, які розвиватимуть у партнерстві львівські колеги зі закордонними партнерами.

Детальніше ознайомитися з програмою та книгою тез конференції можна тут:

https://drive.google.com/drive/u/1/folders/1JsHoXtyZ9FOIHJ2z82b1qBg_cHcjiz07

https://drive.google.com/file/d/1CxkE8azn7VDmbeh_D67xMv7zJDXytdVa/view?usp=sharing

Більше фото